20 abril 2011

Assembleia aprova lei que determina tradução de termos estrangeiros

Projeto teve 26 votos favoráveis e 24 
contrários 
Crédito: Marcelo Bertani / Ag. AL / CP
A Assembleia Legislativa aprovou, na tarde desta terça, por 26 votos a 24, o projeto que estabelece a obrigatoriedade da tradução de expressões ou palavras estrangeiras para a língua portuguesa sempre que houver no idioma uma palavra ou expressão equivalente. A proposta, do deputado Raul Carrion (PCdoB), seguirá agora para a sanção do governador Tarso Genro.
O projeto foi aprovado com duas emendas. Uma, do próprio Carrion, que exclui os nomes próprios dessa determinação, e outra, do deputado Carlos Gomes (PRB), que determina que todos os órgãos, instituições, empresas e fundações públicas poderão priorizar na redação de seus documentos oficiais, sítios virtuais, materiais de propaganda e publicidade, ou qualquer outra forma de relação institucional através da palavra escrita, a utilização da língua portuguesa.
Discussão
Carrion disse que o projeto procura defender a Língua Portuguesa da "desnecessária superficial utilização de termos estrangeiros". Citou o termo "Sale", muitas vezes usado para apresentar uma liquidação em grande parte das lojas. “Por que temos que printar se podemos imprimir?”, questionou Carrion. Fez questão de ressaltar que objetivo não proíbe o termo em inglês ou outra língua, mas exige a tradução.
Frederico Antunes (PP) alegou que não compreendia o interesse do autor em propor uma alteração legislativa para mudar formas e expressões que já são utilizadas pela sociedade. “Estamos debatendo algo de menor relevância. Estamos pedimos a tradução de algo que lemos diariamente. A grande maioria desses termos já consta no Dicionário Aurélio”, frisou.